+++ Warnung! Dieses Wiki ist voller Spoiler. Lesen nur auf eigene Gefahr! +++

Wulf Bergner: Unterschied zwischen den Versionen

Aus KingWiki
Wechseln zu: Navigation, Suche
[unmarkierte Version][unmarkierte Version]
K (Ergänzungen)
([Bot] Korr. Dunkler Turm Zyklus -> Dunkler-Turm-Zyklus)
 
(Eine dazwischenliegende Version von einem anderen Benutzer wird nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
 
{{Personendaten
 
{{Personendaten
|NAME=Wulf Bergner
+
|Name=Wulf Bergner
|AUTOGRAMM=signatur_Bergner
+
|Autogramm=signatur_Bergner
|BERUF=[[Übersetzer]]
+
|Beruf=[[Übersetzer]]
|WERK=<ul><li>[[Dunkler Turm Zyklus|DT-Reihe]]</li><li>''[[Das Mädchen]]''</li><li>''[[Puls]]''</li><li>''[[Love]]''</li><li>''[[Wahn]]''</li><li>''[[Die Arena]]''</li><li>''[[Zwischen Nacht und Dunkel]]''</li></ul>}}'''Wulf Bergner''' ist ein deutscher [[Übersetzer]].
+
|Werke=u.a.: ''[[Dunkler-Turm-Zyklus|DT-Reihe]]'' - ''[[Das Mädchen]]'' - ''[[Puls]]'' - ''[[Love]]'' - ''[[Wahn]]'' - ''[[Die Arena]]'' - ''[[Zwischen Nacht und Dunkel]]''}}'''Wulf Bergner''' ist ein deutscher [[Übersetzer]].
  
 
Er begann seine Karriere schon während des Studiums für den Moewig-Verlag im Bereich Science Fiction.
 
Er begann seine Karriere schon während des Studiums für den Moewig-Verlag im Bereich Science Fiction.
Zeile 9: Zeile 9:
 
Der ''staatlich geprüfte Übersetzer und Dolmetscher'' ist der aktuelle Übersetzer für [[Stephen King|Stephen-King]]-Veröffentlichungen des [[Heyne|Heyne-Verlags]].
 
Der ''staatlich geprüfte Übersetzer und Dolmetscher'' ist der aktuelle Übersetzer für [[Stephen King|Stephen-King]]-Veröffentlichungen des [[Heyne|Heyne-Verlags]].
  
So übersetzte Bergner zusammen mit seinem Redakteur auch die letzten drei Bände der [[Dunkler Turm Zyklus|DT-Reihe]] sowie die [[Schwarz - überarbeitete Version|überarbeitete Version von ''Schwarz'']], nachdem [[Joachim Körber]] nicht mehr zur Verfügung stand. Bergners Übersetzungen und Revisionen der bestehenden Romane der DT-Reihe waren im Sinne des Heyne-Verlags. Dadurch versprach man sich, auch in Zukunft neue Leser zu begeistern<ref>[http://stephen-king.de/darktower/inhalt/lektoratheyne.htm Stellungnahme zu der Übersetzung und den entstandenen Fragen vom Lektorat des Heyne-Verlags]</ref>
+
So übersetzte Bergner zusammen mit seinem Redakteur auch die letzten drei Bände der [[Dunkler-Turm-Zyklus|DT-Reihe]] sowie die [[Schwarz - überarbeitete Version|überarbeitete Version von ''Schwarz'']], nachdem [[Joachim Körber]] nicht mehr zur Verfügung stand. Bergners Übersetzungen und Revisionen der bestehenden Romane der DT-Reihe waren im Sinne des Heyne-Verlags. Dadurch versprach man sich, auch in Zukunft neue Leser zu begeistern<ref>[http://stephen-king.de/darktower/inhalt/lektoratheyne.htm Stellungnahme zu der Übersetzung und den entstandenen Fragen vom Lektorat des Heyne-Verlags]</ref>
  
 
Bergner, der auch in der Fantasy-Reihe des Heyne-Verlags tätig ist, liest privat nach eigenen Angaben<ref>[http://www.stephen-king.de/interviews/bergner/interview.htm Interview für www.stephen-king.de]</ref> Erzählungen und Romane. Seine Lieblingschriftsteller sind neben Charles Dickens und Theodor Fontane auch John Updike, Christa Wolf und Georg Christoph Lichtenberg.
 
Bergner, der auch in der Fantasy-Reihe des Heyne-Verlags tätig ist, liest privat nach eigenen Angaben<ref>[http://www.stephen-king.de/interviews/bergner/interview.htm Interview für www.stephen-king.de]</ref> Erzählungen und Romane. Seine Lieblingschriftsteller sind neben Charles Dickens und Theodor Fontane auch John Updike, Christa Wolf und Georg Christoph Lichtenberg.

Aktuelle Version vom 26. November 2015, 13:58 Uhr

Wulf Bergner
Biografie
Beruf / Tätigkeit Übersetzer
Werke

u.a.: DT-Reihe - Das Mädchen - Puls - Love - Wahn - Die Arena - Zwischen Nacht und Dunkel

Autogramm von Wulf Bergner
Wulf Bergner ist ein deutscher Übersetzer.

Er begann seine Karriere schon während des Studiums für den Moewig-Verlag im Bereich Science Fiction.

Der staatlich geprüfte Übersetzer und Dolmetscher ist der aktuelle Übersetzer für Stephen-King-Veröffentlichungen des Heyne-Verlags.

So übersetzte Bergner zusammen mit seinem Redakteur auch die letzten drei Bände der DT-Reihe sowie die überarbeitete Version von Schwarz, nachdem Joachim Körber nicht mehr zur Verfügung stand. Bergners Übersetzungen und Revisionen der bestehenden Romane der DT-Reihe waren im Sinne des Heyne-Verlags. Dadurch versprach man sich, auch in Zukunft neue Leser zu begeistern[1]

Bergner, der auch in der Fantasy-Reihe des Heyne-Verlags tätig ist, liest privat nach eigenen Angaben[2] Erzählungen und Romane. Seine Lieblingschriftsteller sind neben Charles Dickens und Theodor Fontane auch John Updike, Christa Wolf und Georg Christoph Lichtenberg.

Quellen

  1. Stellungnahme zu der Übersetzung und den entstandenen Fragen vom Lektorat des Heyne-Verlags
  2. Interview für www.stephen-king.de