Wulf Bergner: Unterschied zwischen den Versionen
[unmarkierte Version] | [unmarkierte Version] |
K |
([Bot] Korr. Dunkler Turm Zyklus -> Dunkler-Turm-Zyklus) |
||
(8 dazwischenliegende Versionen von 5 Benutzern werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
{{Personendaten | {{Personendaten | ||
− | | | + | |Name=Wulf Bergner |
− | | | + | |Autogramm=signatur_Bergner |
− | | | + | |Beruf=[[Übersetzer]] |
− | | | + | |Werke=u.a.: ''[[Dunkler-Turm-Zyklus|DT-Reihe]]'' - ''[[Das Mädchen]]'' - ''[[Puls]]'' - ''[[Love]]'' - ''[[Wahn]]'' - ''[[Die Arena]]'' - ''[[Zwischen Nacht und Dunkel]]''}}'''Wulf Bergner''' ist ein deutscher [[Übersetzer]]. |
Er begann seine Karriere schon während des Studiums für den Moewig-Verlag im Bereich Science Fiction. | Er begann seine Karriere schon während des Studiums für den Moewig-Verlag im Bereich Science Fiction. | ||
− | Der '' | + | Der ''staatlich geprüfte Übersetzer und Dolmetscher'' ist der aktuelle Übersetzer für [[Stephen King|Stephen-King]]-Veröffentlichungen des [[Heyne|Heyne-Verlags]]. |
− | So übersetzte Bergner | + | So übersetzte Bergner zusammen mit seinem Redakteur auch die letzten drei Bände der [[Dunkler-Turm-Zyklus|DT-Reihe]] sowie die [[Schwarz - überarbeitete Version|überarbeitete Version von ''Schwarz'']], nachdem [[Joachim Körber]] nicht mehr zur Verfügung stand. Bergners Übersetzungen und Revisionen der bestehenden Romane der DT-Reihe waren im Sinne des Heyne-Verlags. Dadurch versprach man sich, auch in Zukunft neue Leser zu begeistern<ref>[http://stephen-king.de/darktower/inhalt/lektoratheyne.htm Stellungnahme zu der Übersetzung und den entstandenen Fragen vom Lektorat des Heyne-Verlags]</ref> |
Bergner, der auch in der Fantasy-Reihe des Heyne-Verlags tätig ist, liest privat nach eigenen Angaben<ref>[http://www.stephen-king.de/interviews/bergner/interview.htm Interview für www.stephen-king.de]</ref> Erzählungen und Romane. Seine Lieblingschriftsteller sind neben Charles Dickens und Theodor Fontane auch John Updike, Christa Wolf und Georg Christoph Lichtenberg. | Bergner, der auch in der Fantasy-Reihe des Heyne-Verlags tätig ist, liest privat nach eigenen Angaben<ref>[http://www.stephen-king.de/interviews/bergner/interview.htm Interview für www.stephen-king.de]</ref> Erzählungen und Romane. Seine Lieblingschriftsteller sind neben Charles Dickens und Theodor Fontane auch John Updike, Christa Wolf und Georg Christoph Lichtenberg. | ||
Zeile 15: | Zeile 15: | ||
==Quellen== | ==Quellen== | ||
<references/> | <references/> | ||
− | + | ||
− | [[Kategorie: | + | [[Kategorie:reale Person|Bergner, Wulf]] |
[[Kategorie:Übersetzer|Bergner, Wulf]] | [[Kategorie:Übersetzer|Bergner, Wulf]] |
Aktuelle Version vom 26. November 2015, 13:58 Uhr
Wulf Bergner | |
---|---|
Biografie | |
Beruf / Tätigkeit | Übersetzer |
Werke | |
u.a.: DT-Reihe - Das Mädchen - Puls - Love - Wahn - Die Arena - Zwischen Nacht und Dunkel | |
Er begann seine Karriere schon während des Studiums für den Moewig-Verlag im Bereich Science Fiction.
Der staatlich geprüfte Übersetzer und Dolmetscher ist der aktuelle Übersetzer für Stephen-King-Veröffentlichungen des Heyne-Verlags.
So übersetzte Bergner zusammen mit seinem Redakteur auch die letzten drei Bände der DT-Reihe sowie die überarbeitete Version von Schwarz, nachdem Joachim Körber nicht mehr zur Verfügung stand. Bergners Übersetzungen und Revisionen der bestehenden Romane der DT-Reihe waren im Sinne des Heyne-Verlags. Dadurch versprach man sich, auch in Zukunft neue Leser zu begeistern[1]
Bergner, der auch in der Fantasy-Reihe des Heyne-Verlags tätig ist, liest privat nach eigenen Angaben[2] Erzählungen und Romane. Seine Lieblingschriftsteller sind neben Charles Dickens und Theodor Fontane auch John Updike, Christa Wolf und Georg Christoph Lichtenberg.