+++ Warnung! Dieses Wiki ist voller Spoiler. Lesen nur auf eigene Gefahr! +++

Diskussion:Cynthia Smith: Unterschied zwischen den Versionen

Aus KingWiki
Wechseln zu: Navigation, Suche
 
(4 dazwischenliegende Versionen von 2 Benutzern werden nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
 
Von ''Das Bild'' habe ich nur die deutsche Ausgabe und wollte wissen, ob sie im Original auch Engstrom heißt? Ich denke nämlich, dem war nicht so.--[[Benutzer:Vermis|Vermis]] ([[Benutzer Diskussion:Vermis|Diskussion]]) 11:45, 24. Okt. 2015 (CEST)
 
Von ''Das Bild'' habe ich nur die deutsche Ausgabe und wollte wissen, ob sie im Original auch Engstrom heißt? Ich denke nämlich, dem war nicht so.--[[Benutzer:Vermis|Vermis]] ([[Benutzer Diskussion:Vermis|Diskussion]]) 11:45, 24. Okt. 2015 (CEST)
 
:Gib mal bitte eine Kapitelangabe, wo das im deutschen Roman vorkommt, sonst suche ich da ewig! ;) [[Benutzer:Croaton|Croaton]] ([[Benutzer Diskussion:Croaton|Diskussion]]) 12:47, 24. Okt. 2015 (CEST)
 
:Gib mal bitte eine Kapitelangabe, wo das im deutschen Roman vorkommt, sonst suche ich da ewig! ;) [[Benutzer:Croaton|Croaton]] ([[Benutzer Diskussion:Croaton|Diskussion]]) 12:47, 24. Okt. 2015 (CEST)
 +
::Es steht im Kapitel "Picknick-Gäste" , Unterkapitel 12. Zitat: ''Bevor Gert antworten konnte, kam Cynthia Engstrom vorbei''.--[[Benutzer:Vermis|Vermis]] ([[Benutzer Diskussion:Vermis|Diskussion]]) 13:04, 24. Okt. 2015 (CEST)
 +
:::In meinem Ebook steht folgendes:
 +
{{cquote|
 +
"Who's this?" Lana asked<br>
 +
Before Gert could answer, Cynthia Smith walked by. As always, even under ...|||}}
 +
:::Im ganzen Buch kommt kein Engstrom vor. Ein Fall für [[Absurde Übersetzungen]]. [[Benutzer:Tiberius|Tiberius]] 14:15, 24. Okt. 2015 (CEST)
 +
 +
Junge, junge. Zum Glück wechsle ich langsam auf die englischen Versionen, sowas ist einfach "mist", ums freundlich auszudrücken. Das gehört aber auch zu [[Verknüpfungsprobleme im Deutschen]]. --[[Benutzer:Vermis|Vermis]] ([[Benutzer Diskussion:Vermis|Diskussion]]) 14:25, 24. Okt. 2015 (CEST)
 +
:Ja, so etwas findet sich leider immer wieder. Oftmals hat das (angeblich) damit zu tun, dass Übersetzer eine Art Vorschuss-Exemplar haben, von dem sie übersetzen. Wieso King dort aber den Namen Engstrom hätte verwenden sollen, ist mir allerdings schleierhaft. [[Benutzer:Croaton|Croaton]] ([[Benutzer Diskussion:Croaton|Diskussion]]) 14:50, 24. Okt. 2015 (CEST)

Aktuelle Version vom 24. Oktober 2015, 13:50 Uhr

Von Das Bild habe ich nur die deutsche Ausgabe und wollte wissen, ob sie im Original auch Engstrom heißt? Ich denke nämlich, dem war nicht so.--Vermis (Diskussion) 11:45, 24. Okt. 2015 (CEST)

Gib mal bitte eine Kapitelangabe, wo das im deutschen Roman vorkommt, sonst suche ich da ewig! ;) Croaton (Diskussion) 12:47, 24. Okt. 2015 (CEST)
Es steht im Kapitel "Picknick-Gäste" , Unterkapitel 12. Zitat: Bevor Gert antworten konnte, kam Cynthia Engstrom vorbei.--Vermis (Diskussion) 13:04, 24. Okt. 2015 (CEST)
In meinem Ebook steht folgendes:
   
Diskussion:Cynthia Smith

"Who's this?" Lana asked
Before Gert could answer, Cynthia Smith walked by. As always, even under ...

   
Diskussion:Cynthia Smith
Im ganzen Buch kommt kein Engstrom vor. Ein Fall für Absurde Übersetzungen. Tiberius 14:15, 24. Okt. 2015 (CEST)

Junge, junge. Zum Glück wechsle ich langsam auf die englischen Versionen, sowas ist einfach "mist", ums freundlich auszudrücken. Das gehört aber auch zu Verknüpfungsprobleme im Deutschen. --Vermis (Diskussion) 14:25, 24. Okt. 2015 (CEST)

Ja, so etwas findet sich leider immer wieder. Oftmals hat das (angeblich) damit zu tun, dass Übersetzer eine Art Vorschuss-Exemplar haben, von dem sie übersetzen. Wieso King dort aber den Namen Engstrom hätte verwenden sollen, ist mir allerdings schleierhaft. Croaton (Diskussion) 14:50, 24. Okt. 2015 (CEST)