Arbeitstitel: Unterschied zwischen den Versionen
Aus KingWiki
[unmarkierte Version] | [unmarkierte Version] |
(Format) |
K |
||
Zeile 31: | Zeile 31: | ||
|align=center|''Gypsie Pie'' | |align=center|''Gypsie Pie'' | ||
|align=center|"Zigeunerkuchen" | |align=center|"Zigeunerkuchen" | ||
− | |Damit will [[William Halleck]] den Fluch von sich nehmen; | + | |Damit will [[William Halleck]] den Fluch von sich nehmen; den Verlegern missfiel diese Vorwegnahme des Endes. |
|- | |- | ||
|align=center|''[[ES]]'' | |align=center|''[[ES]]'' | ||
Zeile 43: | Zeile 43: | ||
|align=center|''The Napkins'' | |align=center|''The Napkins'' | ||
|align=center|"Die Servietten" | |align=center|"Die Servietten" | ||
− | |[[Peter (Die Augen des Drachen)|Peter]] gelingt es, seinem [[Nadel|Gefängnis]] | + | |[[Peter (Die Augen des Drachen)|Peter]] gelingt es, seinem [[Nadel|Gefängnis]] mit Hilfe von Servietten zu entkommen. |
|- | |- | ||
|align=center|''[[Duddits]]'' | |align=center|''[[Duddits]]'' | ||
Zeile 49: | Zeile 49: | ||
|align=center|''Cancer'' | |align=center|''Cancer'' | ||
|align=center|"Krebs" | |align=center|"Krebs" | ||
− | |Dieser Titel missfiel seiner Frau [[Tabitha King|Tabitha]], die voraussagte, | + | |Dieser Titel missfiel seiner Frau [[Tabitha King|Tabitha]], die voraussagte, er würde dem Buch nur Unglück bringen. |
|- | |- | ||
|align=center|''[[Die Frau im Zimmer]]'' | |align=center|''[[Die Frau im Zimmer]]'' | ||
|align=center|''The Woman in the Room'' | |align=center|''The Woman in the Room'' | ||
|align=center|''Time in a Glass That Ran'' / ''The Last of Her'' | |align=center|''Time in a Glass That Ran'' / ''The Last of Her'' | ||
− | |"Zeit, die in einem Glas verrann" / "Das Letzte von ihr" | + | |align=center|"Zeit, die in einem Glas verrann" / "Das Letzte von ihr" |
| | | | ||
|- | |- | ||
Zeile 61: | Zeile 61: | ||
|align=center|''[[The Annie Wilkes Edition]]'' | |align=center|''[[The Annie Wilkes Edition]]'' | ||
|align=center|"Die [[Annie Wilkes|Annie-Wilkes]]-Ausgabe" | |align=center|"Die [[Annie Wilkes|Annie-Wilkes]]-Ausgabe" | ||
− | | | + | |Gemeint ist das Buch, das [[Paul Sheldon]] nur für Annie Wilkes schreiben soll. |
|- | |- | ||
|align=center|''[[Sunset]]'' | |align=center|''[[Sunset]]'' | ||
Zeile 70: | Zeile 70: | ||
|- | |- | ||
|align=center|''[[Manchmal kommen sie wieder]]'' | |align=center|''[[Manchmal kommen sie wieder]]'' | ||
− | |align=center|''Sometimes They Come Back'' | + | |align=center|''Sometimes They Come Back'' |
− | | | + | |align=center|''And Sometimes They Come Back'' |
− | | | + | |align=center|"Und manchmal kommen sie wieder" |
+ | |Nur das "Und" fiel also der Schere zum Opfer. | ||
|- | |- | ||
|align=center|''[[Der Anschlag]]'' | |align=center|''[[Der Anschlag]]'' | ||
Zeile 78: | Zeile 79: | ||
|align=center|''Split Track'' | |align=center|''Split Track'' | ||
|align=center|"Gespaltener Weg"; im Zusammenhang eher: "Parallelwelt" | |align=center|"Gespaltener Weg"; im Zusammenhang eher: "Parallelwelt" | ||
− | |Unter diesem Titel schrieb King jedoch lediglich 14 Seiten | + | |Unter diesem Titel schrieb King jedoch lediglich 14 Seiten. |
|- | |- | ||
|align=center|(noch unbekannt) | |align=center|(noch unbekannt) |
Version vom 16. Juni 2015, 11:45 Uhr
Nicht alle Romane und Kurzgeschichten von Stephen King erhielten von Anfang an den uns jetzt bekannten Titel. Hier eine Übersicht über Kings Arbeitstitel, die erst vor der Veröffentlichung umbenannt wurden:
deutscher Titel | Originaltitel | Arbeitstitel | wörtliche Übersetzung des Arbeitstitels | Anmerkungen |
---|---|---|---|---|
Brennen muss Salem | 'Salem's Lot | Second Coming | "Das zweite Aufkommen" | siehe auch hier, sowie Jerusalem's Lot |
Amok | Rage | Getting It On | "Gehen wir's an" | |
Shining | The Shining | Darkshine und The Shine | ||
Der Fluch | Thinner | Gypsie Pie | "Zigeunerkuchen" | Damit will William Halleck den Fluch von sich nehmen; den Verlegern missfiel diese Vorwegnahme des Endes. |
ES | IT | Derry | ||
Die Augen des Drachen | The Eyes of the Dragon | The Napkins | "Die Servietten" | Peter gelingt es, seinem Gefängnis mit Hilfe von Servietten zu entkommen. |
Duddits | Dreamcatcher | Cancer | "Krebs" | Dieser Titel missfiel seiner Frau Tabitha, die voraussagte, er würde dem Buch nur Unglück bringen. |
Die Frau im Zimmer | The Woman in the Room | Time in a Glass That Ran / The Last of Her | "Zeit, die in einem Glas verrann" / "Das Letzte von ihr" | |
Sie | Misery | The Annie Wilkes Edition | "Die Annie-Wilkes-Ausgabe" | Gemeint ist das Buch, das Paul Sheldon nur für Annie Wilkes schreiben soll. |
Sunset | Just After Sunset | Pocket Rockets / Unnatural Acts of Intercourse / Just Past Sunset | "Taschenraketen" / "Unnatürlicher Geschlechtsverkehr" / "Kurz nach Sonnenuntergang" | |
Manchmal kommen sie wieder | Sometimes They Come Back | And Sometimes They Come Back | "Und manchmal kommen sie wieder" | Nur das "Und" fiel also der Schere zum Opfer. |
Der Anschlag | 11/22/63 | Split Track | "Gespaltener Weg"; im Zusammenhang eher: "Parallelwelt" | Unter diesem Titel schrieb King jedoch lediglich 14 Seiten. |
(noch unbekannt) | End of Watch | The Suicide Prince | "Der Selbstmord-Prinz" |