Diskussion:Verknüpfungsprobleme im Deutschen
Inhaltsverzeichnis
Weissagungssteine
Heißen die in Schwarz auch "weirding stones"? Andernfalls würde ich es nicht als fehlende Verknüpfung eintragen, sondern einfach als Ähnlichkeit in den entsprechenden Artikeln. Lg Wörterschmied 12:35, 24. Dez. 2009 (CET)
- Das Wort "weirding stones" fällt nicht, Roland denkt nur: "he was glad his father had not drawn the black stone". Trotzdem finde ich, dass das hier seine Berechtigung hat, da man diese mögliche Verknüpfung aufgrund der unzulänglichen Übersetzung im Deutschen nicht erkennen kann. Croaton 12:38, 24. Dez. 2009 (CET)
- Ja, dann ist es in Ordnung! Wörterschmied 12:58, 24. Dez. 2009 (CET)
Ordnung
Dieser Seite täte ein wenig Ordnung wirklich gut ... Wollen wir's alphabetisch machen? Nicht unbedingt einfach, aber nach Werken würde es auch nicht funktionieren. WS, du hast doch ein Gespür für sowas - wie würde es denn besser aussehen? Croaton 17:47, 30. Dez. 2009 (CET)
- Kannst die Liste ja mal hier eintragen, ich schau mir das morgen mal genauer an! Wörterschmied 20:22, 30. Dez. 2009 (CET)
Werke
- The Green Mile: ...
- Manchmal kommen sie wieder: ...
Einzelbegriffe
- Glammer: ...
- Star Wormwood: ... Croaton 11:30, 31. Dez. 2009 (CET)
Beispiel
....grmpf, immer diese Überschneidungen! :D Hier mein Vorschlag (ist etwas detaillierter):
- Star Wormwood: Immer wieder taucht in Kings Werk - meist sehr beiläufig - der Name Star Wormwood auf. Im Deutschen jedoch wurde auf eine durchgängig gleiche Übersetzung verzichtet.
-->
- In Kings Werk taucht - meist sehr beiläufig - immer wieder der Name Star Wormwood auf. Im Deutschen jedoch wurde auf eine durchgängig gleiche Übersetzung verzichtet.
- Carrie: Star Wormwood
- Hausentbindung: Stern Wormwood
- Der Nebel: Der Höllendrache
- Schwarz: Stern Wermut
- In einer kleinen Stadt: "Stern des jüngsten Gerichts".
- Puls "[...] und der Name des Sterns hieß Wermut [...]"
- Die Arena (folgt)
So würde ich das ordnen.
- Allgemeiner Text; Bedeutung
- Beispiele (ABC), am besten noch mit Quellenangabe (Kapitel!) Weißt du wo das in der Arena stand? Dann können wir Realbaby mal um die Übersetzung bitten! Wörterschmied 11:35, 31. Dez. 2009 (CET)
- Aber soo detailliert finde ich das hier nicht nötig, gerade weil wir ja für Interessierte einen ganzen Einzelartikel Star Wormwood haben; dasselbe gilt natürlich für alle blauen Begriffe! Deine Idee würde den Rahmen und den grundsätzlichen Sinn der Seite hier sprengen - dieser Artikel ist für mich eher als Sammlung und Zwischenstation gedacht; von hier aus findet dann jeder etwas, was er sich genauer ansehen möchte. Wir sollten den Artikel nicht verzehnfachen, nur ordnen, oder wie siehst du das? Croaton 11:42, 31. Dez. 2009 (CET)
Wie wärs dann damit?
Star Wormwood (Carrie, Hausentbindung, Der Nebel, Schwarz, In einer kleinen Stadt, Puls, Die Arena)
- In Kings Werk taucht - meist sehr beiläufig - immer wieder der Name Star Wormwood auf. Im Deutschen jedoch wurde auf eine durchgängig gleiche Übersetzung verzichtet.
Mir wäre es schon wichtig, jede betroffene Geschichte einmal namentlich zu erwähnen. Das "in einigen Geschichten..." hört sich so hingewurstelt an. Genaue Infos dann im Hauptartikel. So haben wir gleich nen Überlick, wo Verknüpfungen gescheitert sind, was ja Sinn des Artikels ist oder? (Ich muss jetzt noch einige Sachen für heute Abend erledigen, bis später!^^) Wörterschmied 11:54, 31. Dez. 2009 (CET)